Научная литература
booksshare.net -> Добавить материал -> История -> Бартольд В.В. -> "Работы по истории ислама и арабского халифата Том 6" -> 286

Работы по истории ислама и арабского халифата Том 6 - Бартольд В.В.

Бартольд В.В. Работы по истории ислама и арабского халифата Том 6 — М.: Наука, 1966. — 785 c.
Скачать (прямая ссылка): rabpoistislam1966.djvu
Предыдущая << 1 .. 280 281 282 283 284 285 < 286 > 287 288 289 290 291 292 .. 370 >> Следующая

Арабский рассказ важен и для истории Рима; из него видно, что не только для людей следующего поколения26, но н для современников Тео-
18 О смерти его предшественника там же, текст, 360. Аббас иби Хасан родился и 250/804-05 г. (там же, текст, 363).
19 Джахшияри, Вузарй\
20 Насколько мне известно, других известий о грамотах, написанных на шелке, для того времени нет.
21 Plcssner, Neue Materialien, S. 85.
22 Гузули, II, 177 внизу. Этот труд Бекри до сих пор полностью не издан.
23 Бекрн, изд. де Слэна, 109; пер. де Слана, 249. Правописание Бекри (вероятно, надо читать в конце с, а не ш) передает, по-видимому, форму винительного падежа, как название Афин пишется у арабских географов Athlnas.
24 Мурудж, III, 69 и сл.
25 Invasions, рр. XV, 39.
2? L. I-Iarlinaim, Geschichte Italiens, Bd III, 2. Hallte, S. 210: «Schon der nachsleii Generalion erschien Theodora, die Gattin des Theopliylakles, als die eigentliche Monarch in. die die Zugel der Regierung mit keineswegs unmannlichem Geiste lenkte». Имеются в виду, очевидно, слова Лиутпранда («Romanae civitatis поп inviriliter monarchiami obtinebat»; ср. Gregorovius, Geschichte der Stadt Rom, Bd III, S. 247 sq.).
608
Статьи и рецензии
дора была настоящей властительницей вечного города. Посольство в Багдад, относящееся к началу эпохи «порнократии» (выражение Барония, XVI в.) в Риме, лишний раз подтверждает мнение историков, что господствовавшие в то время в Риме женщины, без стеснения нарушавшие требования христианской морали, не были тем ничтожеством, каким их изображали церковные историки, видевшие в них только чудовища разврата. Письмо из Рима в Багдад было отправлено в такое время, когда еще не началось или, по крайней мере, не обратило на себя внимание арабов27 возвышение города Амальфи, одна из первых страниц в истории непосредственных, помимо Византии, сношений Западной Европы с мусульманским миром, подготовивших будущее экономическое и культурное первенство западноевропейских стран. С этой стороны ранние франко-мусульманские отношения всегда интересовали незабвенного Я. И. Смирнова, указаниями которого во время спора о Карле Великом и Харуне ар-Рашиде (1912—1915) пользовались обе стороны, и А. А.Васильев, и я.
27 Об Амальфи арабы говорят только во второй половине X в.; Ибн Хаукаль, 135 внизу. Об амальфийской торговой колонии в Каире в конце X в.: Розен, Василий Болгаробойца, стр. 295 и сл.
609
E. de Zambaur, Manuel de genealogie et de chronologie pour 3'histoire de l'Islam. Avec 20 tableaux genealogiques hors texte et 5 cartes1
1927. Librairie orientaliste Heinz Lafaire. Hanovre, Rathenaupl.
5. XII, 388 p. 4°
Цель автора — дать справочное пособие по династической истории мусульманского мира, которое могло бы быть признано существенным шагом вперед по сравнению с первой попыткой в этом роде — вышедшим в 1894 г. и давно сделавшимся библиографической редкостью2 трудом Лэн-Пуля. Автор основательно воздерживается от всякой оценки достоинств и недостатков этого труда. Лэи-Пуль, по его словам, «un precur-.seur qui n'eut, malheureusement, pas de successeur». Упоминается о русском переводе, с поправками и дополнениями, вышедшем в 1899 г., и о готовившемся в то время (с тех пор, в том же 1927 г., вышедшем в свет, тоже со значительными дополнениями) турецком переводе Халиль-Эдхема. Не упомянуты в предисловии, но использованы в тексте изданные Ed. Sachau дополнения к Лэн-Пулю на основании Мунедджим-баши3. По поводу русского перевода труда Лэн-Пуля выражается сожаление, что переводчик ограничился точной передачей текста английской книги с некоторым числом поправок и дополнений в подстрочных примечаниях и дополнительных главах и что не было нового, исправленного и расширенного издания этого перевода; кроме того, «само собою разу-меется» (inutile de dire), что книга, изданная по-русски, осталась неизвестной вне пределов России4.
Пользуясь в течение долгих лет трудом Лэн-Пуля, автор вкладывал в свой экземпляр листочки с поправками и дополнениями; кроме того, он перевел текст Ибн ал-Асира, начиная с того года (302 г. х.),
1 Таблицы и карты составляют особое приложение, на обложке которого ошибочно напечатано «avec 24 tableaux». По оглавлению таблиц всего 19, и они обозначены буквами А—U. Число 24 получается, если присоединить 5 карт.
2 По-видимому, автор не знал, что книга Лэн-Пуля была вторично издана без изменений в 1925 г.
3 Sachau, Ein Verzeichnis.
4 Последнее несколько преувеличено; русским переводом книги Лэн-Пуля пользовались и западные ученые, как М. Хартман (которому даже случалось ошибочно восстановлять заглавие английского подлинника по русскому переводу, ср. мою статью iltutmys, S. 192) и M. ван Бершем; им же широко воспользовался Халиль-Эдхем.
39 В. В. Бартольд, том VI
ею
Статьи и рецензии
па котором остановился Табари, и снабдил свой перевод указателями, глоссариями, синоптическими и генеалогическими таблицами, вследствие чего труд достиг таких размеров, что ни один книгопродавец не решился бы его издать. Для послемонгольского периода были использованы другие источники, не названные в предисловии. Автор ставил себе гораздо более широкие задачи, чем Лэн-Пуль; кроме владетельных родов, он старался включить в свой труд все семьи, члены которых получили известность как государственные люди, наместники или полководцы. Есть главы о всзирах, но только для домонгольского периода; из министров послемонгольского периода приняты во внимание только османские великие везиры. Везде ставится вопрос, существуют ли монеты или надписи с именем данного лица; существование монет отмечается кружком, существование надписей — четырехугольником. Автор выражает надежду, что его труд «a fait un progres sensible dans la voie tracee par M. St. L.-Poole». В то же время он, конечно, уверен, что и его «скромный труд, результат долгих и терпеливых изысканий», требует дальнейших поправок и дополнений. По условиям переживаемого времени он считает появление нового издания маловероятным; тем не менее он просит всех ориенталистов присылать ему свои поправки.
Предыдущая << 1 .. 280 281 282 283 284 285 < 286 > 287 288 289 290 291 292 .. 370 >> Следующая

Реклама

c1c0fc952cf0704ad12d6af2ad3bf47e03017fed

Есть, чем поделиться? Отправьте
материал
нам
Авторские права © 2009 BooksShare.
Все права защищены.
Rambler's Top100

c1c0fc952cf0704ad12d6af2ad3bf47e03017fed