Научная литература
booksshare.net -> Добавить материал -> История -> Бартольд В.В. -> "Работы по отдельным проблемам истории Средней Азии Том 2" -> 142

Работы по отдельным проблемам истории Средней Азии Том 2 - Бартольд В.В.

Бартольд В.В. Работы по отдельным проблемам истории Средней Азии Том 2 — М.:Наука, 1964. — 661 c.
Скачать (прямая ссылка): rabpoprprsra1964.djvu
Предыдущая << 1 .. 136 137 138 139 140 141 < 142 > 143 144 145 146 147 148 .. 305 >> Следующая

На берегу озера найдено много древних сосудов и т. п.; особенно интересна небольшая лампа с письменами, принадлежащими совершенно неизвестному алфавиту; одна буква, по мнению Лерха, сильно
264 Именно, если верно предположение, что Сюань Цзан и автор Тан-шу описывают одну и ту же дорогу. В пользу этого предположения говорят названия городов Дун, Холе <Хэле> и Ечжи, которые, по-видимому, соответствуют упомянутым у Гардизи (ср. .мой Отчет о поездке в Среднюю Азию, стр. 89—90) местам <-?|>i'> jh и .<J~».. Первое название сохранилось до сих пор в названии реки Тон, в долине которой находятся значительные развалины. Если путешественники достигали берета Иссык-Куля восточнее Тона, то, естественно, мнения Хирта о переправе через Нарын около Нарынска и о реке Суйбо отпадают; однако «город <генерала> Пэй-ло», во всяком •случае, находился уже в долине Чу.
265 Ом. с нем iMSOS, Jg. I, Abt. 2, il'898, S. 153 sq.; <= реферат статьи: Туманский, Новооткрытый персидский географ>.
266 См. ibid. и персидский текст в моем Туркестане, ч. I, стр. 81. <См. также Бекран, Джахан-нйме, изд. Борщевского, стр. 22—23.>
267 Омари, извлеч. в пер. Катрмера, 226—23И.
268 Изд. Мангера, И, 392—393. Слово ejiji, вероятно, нарицательное имя, а не собственное, как полагал издатель. На это место обратил імое внимание Аїр Брет-шнейдер.
269'Buchen — Tastu, Atlas en langue catalane, pp. 132—133. Об этой карте ср. еще Yule, Cathay, vol. I, prelim, essay, p. CCXXIII. Скайлер (Turkistan, vol. II, p. 130) по ошибке помещает город и монастырь на южном берегу.
270 Костенко, Туркестанский край, т. I, стр. 177.
271 Ср. об этом мой Отчет о поездке в Среднюю Азию, стр. 46—50. Здесь приведены слова Мухаммед-Хайдера в Та'рйх-и Рашйдй, согласно которым еще в XV в. была построена крепость на острове Кой-су на Иссык-Куле (см. персидский текст: Бартольд, Отчет о поздке в Среднюю Азию, стр. 50 и английский перевод: Мухаммед-Хайдер, 78—«79). Так как Мухаммед-Хайдер, который в XVI в. не говорит ни слова об исчез-
302
Статьи и рецензии
напоминает манихейское письмо 272. Приведенные нами исторические известия о (распространении манихеизма в Средней Азии делают предположение Лерха очень вероятным.
новении острова, в своем подробном описании озера также не упоминает о кирпичах и других обломках, которые теперь в большом количестве выбрасываются на берег, то из этого следует вывод, что остров исчез лишь в новейшее время, вероятно вследствие землетрясения. Существование под водой стен и развалин города является сомнительным. <0 новых исследованиях в районе Иссык-Куля см. Иванов, Материалы.— С. К.>
272 Schuyler, Turkistan, vol. II, p. 130. <Никаких новых сведений об этой надписи не было опубликовано. — С. К.>
О ПРЕПОДАВАНИИ ТУЗЕМНЫХ НАРЕЧИЙ В САМАРКАНДЕ 1
Не раз уже в нашей местной печати выражалось желание, чтобы люди, призванные управлять туземным населением, знали язык своих подчиненных и могли объясняться с ними без посредства переводчиков. Зто желание разделяется и высшей администрацией края: не так давно В. П. Наливкину было поручено прочесть курс по сартскому языку для желающих из русских чиновников и офицеров; теперь такие же чтения, по инициативе графа Н. Я. Ростовцова, устроены в Самарканде; ведение дела поручено г-ну Лапину, переводчику при самаркандском военном губернаторе, который принял на себя этот труд безвозмездно. В № 6 «Оренбургского листка» за текущий год напечатан отчет о вступительной лекции г-на Лапина, прочитанной 10 ноября прошлого года; к сожалению, эта статья, озаглавленная: «Сарты и их язык», производит довольно странное впечатление. Автор начинает с утверждения, что «на самом деле нет ни сартов как народа, ни сартовского языка». Слово сарт, по его мнению, есть искажение слов сары-ит ('желтая собака') и представляет насмешливое прозвание, данное кочевниками-киргизами оседлому населению края, 'без различия происхождения. Так объясняют это слово сами киргизы, которые в подтверждение этого рассказывают даже легенду, приводимую г-ном Лапиным. В истинность легенды г-н Лапин, конечно, не верит, но полагает, «'что картина, как киргиз, проезжая по степи, увидел рыжую собаку, жалобно вывшую на том месте, где была расставлена юрта (что сплошь и рядом случается в степи), что эта картина напоминала оседлого жителя, и он стал звать его сартом, а для прикрасы этой насмешливой клички сложилась у киргиз приведенная выше легенда». Неподражаемым комизмом отличается следующее мнение автора: «Взглянув на сарта-арбакеша, когда он, сидя на своей впряженной в арбу лошади, поджав ноги, широко расставив колени и задрав голову вверх, тянет свою заунывную, бесконечно монотонную песню, мы легко убеждаемся, что он очень напоминает данную ему киргизами кличку».
Изобретенное кочевниками насмешливое прозвание, по мнению г-на Лапина, «упорно держалось среди киргиз, как собирательное для все-
1 <Ом. также ниже, статьи Вместо ответа г-ну Лапшу, Еще о слове «сарт» и Сарт (стр. 306, 310 и 027). — Ю. Б,>
304
Статьи и рецензии
го оседлого населения, и постепенно стало распространяться, а потому нет ничего удивительного, если слово это употреблялось и некоторыми историками, как общее 'Название оседлого населения Туркестана». Итак, автор приходит к выводу, «что у нас нет народа сартов, а существует лишь под словом сарт обидная кличка всего оседлого населения; мы не имеем основания назвать язык сартов сартовским, так как под сартовским языком должно разуметь и таджикский язык, и язык оседлых узбеков, а потому язык следует 'называть не сартовским, как до сего времени писалось и говорилось, а узбекским языком, по наречию оседлых узбеков».
Предыдущая << 1 .. 136 137 138 139 140 141 < 142 > 143 144 145 146 147 148 .. 305 >> Следующая

Реклама

c1c0fc952cf0704ad12d6af2ad3bf47e03017fed

Есть, чем поделиться? Отправьте
материал
нам
Авторские права © 2009 BooksShare.
Все права защищены.
Rambler's Top100

c1c0fc952cf0704ad12d6af2ad3bf47e03017fed