Научная литература
booksshare.net -> Добавить материал -> Археология -> Урманчеев Ф. -> "Девушка - Шакирд и воин " -> 1

Девушка - Шакирд и воин - Урманчеев Ф.

Девушка - Шакирд и воин

Автор: Урманчеев Ф.
Издательство: Советская тюркология
Год издания: 1985
Страницы: 7
Читать: 1 2 3 4 5
Скачать: devushkashakirdivoin1985.pdf

ВОПРОСЫ ФОЛЬКЛОРИСТИКИ
Ф. УРМАНЧЕЕВ
ДЕВУШКА — ШАКИРД И ВОИН
(МОТИВ «ПЕРЕМЕНЫ ПОЛА» В ТАТАРСКИХ БАЙТАХ)
Тема женщины, ее судьбы занимает одно из центральных мест в -татарских народных байтах1, начиная со времени возникновения этого .жанра. В период существования Волжской Булгарии, примерно в XJV веке, были созданы такие произведения, как «Байт Ханэ! э-.султан» («Ханэкэ-солтан бэете») и «Булгарские сиротки» («Болгар ятимэлэре»)2, в которых повествуется о тяжкой участи пленниц или проданных в рабство девушек. По сюжету эти произведения типологически близки европейской, в том числе и славянской исторической балладе, украинским «невольничьим думам» и т, п.3
Такая же широкая типологическая близость с поэзией разных народов характерна и для байтов, основанных на известном сюжетном ¦мотиве «перемены пола». Одним из старинных образцов последних является «Байт семи девушек» («Жиде кыз бэете»)4. Г. Тулумбайский ¦приводит зачин одного из вариантов байта, указывающий на время его -создания — 40-е годы XIX века:
Тарих мец дэ сигез йвз дъ кырыгынчы ел эчендэ,
Мондый хикмет 1гич булмады безнец гомер эчендэ5.
‘В тысяча восьмисотые (годы) истории, в году сороковом,
Такого чуда не бывало за всю нашу жизнь’.
Приблизительно такую, же дату приводит и X. Ярмухаметов из рукописи, хранящейся в Научной библиотеке им. Н. Лобачевского Казан-•ского университета: «В 1825 году дочери семи богачей, переодевшись .в мужскую одежду, поехали в Каргалинское медресе (около г. Оренбурга. — Ф. У.) и, не узнанные, проучились там семнадцать лет»6. Число лет — семнадцать — повторяется и в тексте произведения: Унщиде ел укып чыктык — белмэделэр кыз диеп ‘Семнадцать лет мы проучились — не догадывались (никто), что мы — девушки’. В данном случае имеется эпическая гиперболизация, не поддающаяся логическому объяснению, 'что характерно для фольклорных произведений7. Таким же эпическим является и число семь, встречающееся и в некоторых других байтах, например в «Байте семи человек» («Жиде кеше бэете»)3, и широко распространенное в фольклоре многих народов мира. «Из глубокой Древности ведет свое начало почитание числа семь как священного. Тогда в основу календаря был положен лунный месяц. В течение лунного месяца — 28 дней — Луна прибывает и убывает, проходя при этом 4 'фазы... Эти фазы Луны сменяются через каждые 7 дней. Они положены
в основу нашей семидневной недели. Наблюдая за сменой фаз Луны, древние приписали особое, священное значение числу 7»9. Позже это. число проникло и в каноны ислама: «Согласно мусульманским представлениям, Вселенная состоит из семи миров, а небо из семи сфер»10._ Встречается оно и в дошаманистических и шаманистических воззрениях бурят11.
Определенная связь байта с традициями сказочно-мифологического и героического эпоса прослеживается и в его содержании. Так, в нем подчеркивается, что семь девушек внешне очень похожие: Жиде байныц лfude кызы — щидесе дэ бер манир ‘Семь дочерей семи богачей — все они похожи друг на друга’. Как известно, такой мотив обычен для народных сказок. И одеты девушки одинаково, что подчеркивается лишь одной деталью: Жиде байныц щиде кызы кигэн плюш т\убэтэй ‘Семь дочерей семи богачей надели плюшевые тюбетейки’. Родились они также чуть ли не одновременно: Жиде байныц щиде кызы щиде твндэ тудык-без ‘Семь дочерей семи богачей — родились мы в семь ночей’. Как бы то ни было, неоднократное и настойчивое повторение числа семь свидетельствует о несомненном влиянии на байт традиций сказочно-мифологического или героического эпоса.
Об этом же говорит и главный мотив байта — «перемена пола».. На основе анализа обширного материала в сравнительно-историческом плане Ю. Кржижановский приходит к следующему заключению: «Мотив „перемены пола”, если учесть Гомера и его амазонку Пентесилею,.. проходит путь более чем в две тысячи лет»12. Среди материалов, анализируемых Ю. Кржижановским, есть и такие, которые по своему сюжету близки к «Байту семи девушек». Речь идет о польском рассказе о жен-щине-студенте, записанном в XV веке венским аббатом Мартином. «Причем этот автор, воспитанник Ягеллонской Академии, в своем повествовании придал происшествию все черты достоверности. Согласно ему,., одна девушка из Великой Польши, дочь учителя, после смерти родителей прибыла в Краков и в течение двух лет в мужской одежде посещала университет; разоблаченную, ее отдали в женский монастырь, где она дождалась сана настоятельницы»13.
Совершенно другое, не столь оптимистическое звучание обретает тот же сюжет в «Байте семи девушек» — здесь сильны драматические мотивы, чего требовала специфика жанра. В байте последовательно рассказывается о пути, пройденном девушками: Илебездэн чыккан чакта
хзер бирдек бер талир ‘Выходя из дома, мы пожертвовали монетой’. Перед долгой и опасной дорогой девушки должны принести жертву — это отголоски древних мифологических верований. В дороге девушки преодолевают трудности, препятствия: Илебездэн чыгып киткэч, кара урманда тордык без ‘Когда ушли из родного края, мы жили в дремучем лесу’. В этом можно усмотреть некоторую связь с мотивами народных сказок14.
< 1 > 2 3 4 .. 5 >> Следующая

Реклама

c1c0fc952cf0704ad12d6af2ad3bf47e03017fed

Есть, чем поделиться? Отправьте
материал
нам
Авторские права © 2009 BooksShare.
Все права защищены.
Rambler's Top100

c1c0fc952cf0704ad12d6af2ad3bf47e03017fed